據(jù)OILNOW網(wǎng)站3月2日消息 周三,供應(yīng)中斷加劇,油價(jià)飆升。與此同時(shí),交易員在本已緊張的市場(chǎng)中爭(zhēng)相尋找替代石油來(lái)源。
布倫特原油期貨價(jià)格上漲近9美元,達(dá)到每桶113.94美元的峰值,為2014年6月以來(lái)的最高水平,之后回落至113.07美元。截至格林尼治標(biāo)準(zhǔn)時(shí)間13:30,上漲8.10美元(7.7%)。
美國(guó)西得克薩斯中質(zhì)原油(WTI)期貨價(jià)格上漲逾9美元,至每桶112.51美元,創(chuàng)下2013年8月以來(lái)的最高水平,隨后失去一些漲勢(shì),上漲7.74美元,漲幅7.5%,至每桶111.15美元。
雷斯塔能源分析師路易絲·迪克森表示:“投資者、交易員和政界人士對(duì)最初的價(jià)格上漲反應(yīng)只會(huì)加劇。”
周三,歐佩克+同意再次將其月產(chǎn)量提高40萬(wàn)桶/天。
吳恒磊 編譯自 OILNOW
原文如下:
Oil climbs to record $113/barrel as supply disruptions mount
Oil prices surged on Wednesday as supply disruptions mounted , while traders scrambled to seek alternative oil sources in an already tight market.
Brent crude futures rose by nearly $9, touching a peak of $113.94 a barrel, the highest since June 2014, before easing to $113.07, up by $8.10 or 7.7% by 1330 GMT.
U.S. West Texas Intermediate (WTI) crude futures jumped more than $9 to $112.51 a barrel, hitting the highest since August 2013 before losing some steam to trade up $7.74 or 7.5% to $111.15 a barrel.
“Investors, traders, and politicians alike are scrambling. The initial upward price reaction after the conflict in Ukraine started six days ago is only intensifying,” said Rystad Energy analyst Louise Dickson.
免責(zé)聲明:本網(wǎng)轉(zhuǎn)載自其它媒體的文章,目的在于弘揚(yáng)科技創(chuàng)新精神,傳遞更多科技創(chuàng)新信息,宣傳國(guó)家科技政策,展示國(guó)家科技形象,增強(qiáng)國(guó)家科技軟實(shí)力,參與國(guó)際科技輿論競(jìng)爭(zhēng),提高國(guó)際科技話語(yǔ)權(quán),并不代表本網(wǎng)贊同其觀點(diǎn)和對(duì)其真實(shí)性負(fù)責(zé),在此我們謹(jǐn)向原作者和原媒體致以崇高敬意。如果您認(rèn)為本網(wǎng)文章及圖片侵犯了您的版權(quán),請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們將第一時(shí)間刪除。